翻译趣闻:"when pigs fly”是什么意思?
when pigs fly?"在字面上是没什么意思的。何时猪长了翅膀?然而,对于一位外籍人士来说就完全到味了。when pigs fly是一句是非常棒的惯用语,或实际所要表达的意思完全不同于字面上的意思。让我们来看看这些好玩的惯用语吧!
when pigs fly猪不会飞!这是不可能准确表示其意思。例如:你听过某人说:「do you think mary will quit her now that she's pregnant?」另一个人则回答:「yeah, when pigs fly! there is no way she is giving up her career!」当他/她使用这个表达方式when pigs fly意思是说mary要辞去她的职务是不可能的事情。
get in someone's hair如果你get in someone's hair,你还没有爬到他们的头上,反而它的意思是说打扰他们-如果是侵犯到他们个人的空间。例如:"susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"这个意思是susan的孩子们在她煮菜的时候打扰她。如果某人打扰你,你可以告诉他们:「get out of my hair!」
hit the ceiling天花板离我们的头有一段距离,所以要碰到它并不容易-除非你在生气!如果某人hits the ceiling意思是说他们的反应非常生气。例如:「when carol's son got an f on his report card, she hit the ceiling!」意思是说carol大发雷霆,当她的儿子功课太差。
bite the bullet子弹的味道如何,如果你尝试要咬一口?不是非常好的。那为什么有人还会bite the bullet呢?他们会这样做是因为他们非常勇敢忍受或肯面对困难情况。例如:「she had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands.」意思是她很勇敢的面对她的老板不公平的要求。
drive someone up a wall车子无法开到墙上,那谁可以drive you up a wall呢?当某人恼怒你时,你就有可能!例如:「my mom is driving me up a wall! she won't ever let me stay out late.」意思是要面对我妈就感到极度生气,她不让我在外面逗留太晚。