while people in first-tier cities are under morepressure, smaller cities may not be the ideal placeto live either, according to the 2016 annual reporton social mentality of china by the chinese academyof social sciences.
中国社会科学院近日发布的《中国社会心态研究报告(2016)》显示,一线城市居民生活压力较大,不过小城市也未必是宜居地。
the results are based on a survey of 15,870 peopleacross the country in august and september.
报告结果基于今年8月、9月针对全国15870位民众开展的调查。
according to the report, people living in first-tier cities such as beijing, shanghai, guangzhouand shenzhen suffer much higher economic pressure, while fourth-tier and smaller cities offerfewer job opportunities and connection plays an important role in every aspect of life there.
报告称,北上广深等一线城市居民承受着较大的经济压力;而四线及以下城市的工作机会较少,人脉在生活的各个方面都起着重要作用。
people in fourth-tier and smaller cities have economic pressures close to the national averagelevel in terms of income, education, medical services and elderly care, while family and humanrelationship stress are higher than second- and third-tier cities.
四线及以下城市居民在收入、教育、医疗、养老方面的经济压力与国家平均水平相近,而家庭和人际关系方面的压力比二三线城市大。
the report found that third-tier cities are most livable places.
报告发现,三线城市是最适合居住的地方。
those in third-tier cities are under relatively low financial stress and human relations stress,and enjoy better social and natural environments, and infrastructure.
三线城市居民的经济压力和人际关系压力相对较小,且拥有更好的社会环境、自然环境和基础设施。