规范翻译公司是当务之急
随着国内经济的迅速发展,越来越多的外资企业向内地进军发展,不断发展的同时,也拓展了翻译行业的不断发展,在这种情形下,越来越多的人进入翻译这一行业。尤为明显的是2008年奥运会的举办和2010年上海世博会的成功举办,国空的翻译行业得到了前所未有的发展,原来传统的性质单一的翻译机构已经日益被性质多样化的翻译公司所取代,越来越多的翻译公司如雨后春笋般涌现出来。
正是在这样的发展情形下,许多的翻译公司也出现了一定的问题,对整个翻译行业和发展形成了严峻的挑战。有一部分翻译公司没有太多高水平的翻译人员,有的翻译公司为了减低自身成本,就请一些在校学生为其做翻译工作。
还有一些翻译人员,根本就没有翻译资质认定和翻译从业经验,只要给稿费他们就敢翻译,更为离谱的是有的人懂得外文,就敢从事专业水平要求很高的中译外。很多翻译不熟悉其他专业的专业原理和专业术语,这样的胡译乱翻很可能误导广大读者,甚至还可能给客户带来不可估量的损失。
更有甚者,一些基本不懂外语的人也来做翻译工作,他们多数据就是依靠机器翻译来完成翻译任务,这种译员翻译出来的东西是可想而知的。
因此,不少旅游景点的译文,错误百出,有的令人啼笑皆非;一些产品出口说明书,外国人根本看不懂,不知产品质量真伪良莠,更加不敢使用。这些对我国的社会文明程度、企业形象、经济发展都会带来不良影响。翻译市场、翻译从业人员不规范,翻译质量不能很好地得到保证,也造成了翻译纠纷案件数量的上升。
当前,规范翻译公司及译员已是当务之急的事情,从根本上提高翻译质量的问题已显得日益突出。翻译质量的好坏直接影响我国对外开放的水平和国家形象的树立。