威克里夫圣经翻译主席激励年轻一代投入1870种语言圣经翻译
美国威克里夫圣经翻译和合作事工一直努力杜绝世界的“圣经贫瘠”现象,于1999年定下了2025年完成世界上所有语言的圣经翻译,该机构主席克里森(creson)希望更多的年轻人能够投入到1870种语言的圣经翻译工作中。
据基督邮报消息,克里森(creson)说,全球各地有7000种不同的语言,虽然每年会开始120种不同语言的翻译,目前的步伐很难按照2025年实现这个异象的目标进行,除非圣灵工作。
克里森花了30多年的时间在圣经翻译领域工作,他发布了新书《the finish line: stories of hope through bible translation》。这本书详细介绍了回应神号召的人打破语言障碍传播福音的过程。他希望通过这本书来激励下一代积极投入到圣经翻译工作中。
克里森在这本书中写道,“福音超越任何一种文化,它超越了文化,却又是每一种文化的宿命……神告诉亚伯拉罕说“各地”都会因他受到祝福这个时候就是多神教的开始。”克里森说,神对各族人民和各种语言的盼望是站立在他的宝座前,这个在启示录7章9节有详细记载。
随着技术的发展,翻译工作的步伐在加快,但翻译者也面临着挑战,最大的挑战是需要深入到一些偏远地区,以了解他们的本地语言,所以克里森很强调在翻译工作中需要本地人的参与。当然,传教士们还面临着类似于埃博拉、艾滋病等病毒和恐怖问题的威胁。
威克里夫圣经翻译会成立于1942年,起初是一个北美的组织,但后来扩大到欧洲。现在,该协会在每个社区都有自己的团队。移居外国者是起初最主要的翻译者。
威克理夫圣经翻译团队与多家组织合作,包括志愿者支持集团威克理夫义工伙伴(wycliffe associates)、种子公司(the seed company)及主要的新宝gg的合作伙伴美国国际语言暑期学院(sil international) 。